5平台地址
5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼
微信公众号

小语种资源库

让教学更轻松·让学习更有趣

NEWS
NEWS
2024-12-25
发布者:网络
Des mesures favorables favorisent l’afflux de touristes étrangers
有利措施鼓励外国游客涌入
Il est de plus en plus facile pour les touristes étrangers de se rendre en Chine, alors que de nouvelles règles et procédures couvrent un plus grand nombre de régions et de points d’entrée. Il s’agit notamment de l’optimisation des politiques d’exemption de visa, de l’accès pratique au change, de la location accélérée de voitures, de l’achat rapide de cartes de téléphone portable et d’une signalisation accrue dans des langues autres que le chinois.
随着新规则和程序涵盖更多的地区和入境点,外国游客前往中国变得越来越容易。 这些措施包括优化免签政策、便捷的外汇获取、快速租车、快速购买手机卡以及增加中文以外的语言标识。
A l’approche du Nouvel An et de la fête du Printemps, il n’y a pas de meilleur moment pour les voyageurs pour venir goûter à la culture chinoise traditionnelle.
随着除夕和春节的临近,现在是旅行者体验中国传统文化的最佳时机。
La Chine a étendu la durée de sa politique de transit sans visa à 10 jours. La durée maximale était auparavant de 72 ou 144 heures.
中国已将其免签证过境政策的期限延长至 10 天。最长持续时间以前为 72 或 144 小时。
Les citoyens éligibles de 54 pays, qui transitent vers une région ou un pays tiers, peuvent entrer dans l’un des 60 ports de 24 régions provinciales, contre 39 ports de 19 régions précédemment. Il s’agit notamment d’endroits offrant de nombreuses choses à voir et à faire, comme les provinces du Guizhou et du Shanxi, ou encore la ville de Zhangjiajie dans la province du Hunan.
来自 54 个国家或者地区的符合条件的公民在转机到一个地区或第三国时,可以进入 24 个省级地区的 60 个港口中的任何一个,高于之前 19 个地区的 39 个港口。 其中包括许多景点和活动的地方,如贵州省和山西省,以及湖南省的张家界市。
朗读原文
1.0