NEWS
语种相关

NEWS

  • 德语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 日语
每日新闻

NEWS

  • 德国
  • 法国
  • 西班牙
  • 日本

我国严禁对新冠康复者实施就业歧视

  • Las autoridades chinas emitieron el lunes una circular que prohíbe la discriminación en el lugar de trabajo hacia empleados o solicitantes de empleo debido a su historia previa de contagio por COVID-19.

    中国当局周一发布通告,严禁用人单位在用工和招聘过程中对新冠肺炎康复者实施就业歧视。

  • Los empleadores y agencias de servicios de recursos humanos tienen estrictamente prohibido negarse a reclutar a personas que se hayan recuperado de la COVID-19 bajo el argumento de que alguna vez dieron positivo por el virus, de acuerdo con la circular emitida conjuntamente por el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social y la Comisión Nacional de Salud.

    根据人力资源和社会保障部联合发布的通知,严禁用人单位、人力资源服务机构以曾经新冠肺炎病毒核酸检测阳性为由,拒绝招(聘)用新冠肺炎康复者。

  • Para proteger los derechos igualitarios al empleo de personas que se han recuperado de la COVID-19, la circular dijo que ninguna organización o individuo investigará ilegalmente los resultados de ácido nucleico, excepto para cumplir las necesidades del trabajo de prevención y control de la COVID-19.

    为维护新冠康复者平等就业权益,通知称,除因新冠防控需要外,任何单位或个人不得擅自非法查询核酸检测结果。

  • La circular también prohibió a los patrones difundir información de reclutamiento que discrimine a personas que anteriormente dieron positivo por COVID-19.

    该通知还严禁雇主发布歧视新冠肺炎康复者的招聘信息。

  • Pidió esfuerzos para fortalecer la guía y la supervisión correspondientes, pidió la imposición de sanciones para violaciones, de acuerdo con las leyes y las regulaciones.

    通知要求,要努力加强相应的指导和监督,依法依规对违法行为进行处罚。

朗读原文

1.0

00:00/00:00

齐优教育科技

5平台地址

5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼

微信公众号

小语种资源库