5平台地址
5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼
微信公众号

小语种资源库

让教学更轻松·让学习更有趣

NEWS
NEWS
2022-02-16
发布者:网络
La solidarité, la coopération et l'espoir démontrés par les Jeux olympiques d'hiver de Beijing 2022 insufflent de la confiance et de la force dans les pays à travers le monde, a déclaré lundi le porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères, Wang Wenbin. D'après le Comité international olympique (CIO) et les diffuseurs, les JO de Beijing 2022 ont établi un record du nombre de spectateurs à travers le monde et sont les Jeux olympiques d'hiver les plus diffusés jamais organisés.
中国外交部发言人汪文斌周一表示,北京2022年冬奥会展现出的团结、合作和希望,为世界各国注入了信心和力量。据国际奥委会和转播机构称,北京 2022 年奥运会创下了全球观众人数的纪录,也是有史以来转播人数最多的冬奥会。
Wang Wenbin a noté que les JO n'avaient pas seulement attiré l'attention en Europe et aux Etats-Unis, mais également dans les pays tropicaux, ce qui indique que la passion, la joie et l'amitié apportées par les sports d'hiver sont partagées par les peuples du monde entier malgré la pandémie.
汪文斌表示,奥运会不仅在欧美国家引起了关注,在热带国家也受到关注,这表明冬季运动所带来的激情、欢乐和友谊,在疫情面前与世界人民共享。
Selon lui, les peuples du monde entier acclament les Jeux olympiques et Beijing, un témoignage de la devise « Ensemble pour un avenir commun », qui représente pleinement l'esprit olympique. Certains médias ont laissé entendre que les JO n'étaient pas très regardés et que la cérémonie d'ouverture n'avait pas été très suivie, mais les responsables du CIO et certains diffuseurs affirment le contraire.
据他介绍,世界人民为奥运会和北京加油喝彩,印证了“一起向未来”的宣言,充分体现了奥林匹克精神。一些媒体认为奥运会没有得到广泛关注,开幕式也没有得到很好的关注,但国际奥委会官员和一些广播公司的说法恰恰相反。
Le porte-parole du CIO, Mark Adams, a fait savoir lors d'une conférence de presse organisée dimanche dernier, que les JO de Beijing 2022 avaient établi un record du nombre de téléspectateurs à travers le monde.
国际奥委会发言人马克·亚当斯周日在新闻发布会上表示,北京 2022 年奥运会的全球电视观众人数创下历史新高。
« En Chine, au 11 février, 2,05 milliards d'heures de couverture des Jeux avaient été regardées à la télévision, soit 15 % de plus que pour les JO de Pyeongchang 2018 et de Sotchi 2014 réunis. Aux Etats-Unis, la NBC a indiqué que les Jeux olympiques d'hiver de Beijing étaient les Jeux olympiques les plus regardés jamais organisés, avec 2,23 milliards de minutes consommées », a souligné Mark Adams.
“在中国,截至 2 月 11 日,电视上观看了 20.5 亿小时的奥运会转播,比 2018 年平昌冬奥会和 2014 年索契冬奥会的总和高出 15%。在美国,NBC 报道称,北京冬奥会是有史以来收视率最高的奥运会,观看时长达到 22.3 亿分钟,”马克·亚当斯说。
Un nombre record de téléspectateurs suivent les JO d'hiver de Beijing 2022, a annoncé jeudi dernier Yiannis Exarchos, le PDG d'Olympic Broadcasting Services (OBS).
奥林匹克广播服务公司 (OBS) 首席执行官上周四宣布,北京 2022 年冬奥会的观众人数创下历史新高。
Le nombre de personnes regardant les JO sur le site officiel Olympics.com a dépassé les 45 millions, soit plus qu'au cours de l'édition des JO de PyeongChang 2018. OBS propose 6000 heures de contenu, le plus grand nombre d'heures jamais diffusées pour les JO d'hiver, indique le site Olympics.com.
奥林匹克官方网站上观看奥运会的人数超过4500万,超过了2018年平昌冬奥会期间。据奥林匹克官方网站显示,奥林匹克广播服务公司提供6000小时的内容,是冬奥会从未播出过的最长时间。
朗读原文
1.0