NEWS
语种相关

NEWS

  • 德语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 日语
每日新闻

NEWS

  • 德国
  • 法国
  • 西班牙
  • 日本

免签旅行让外国游客数量猛增

  • Der Reiseansturm zum Frühlingsfest („Chunyun“) begann am 14. Januar und wird noch bis zum 22. Februar andauern. Vorläufige Statistiken zeigen, dass die Ticketbuchungen für Inlandsflüge in diesem Zeitraum im Vergleich zum Vorjahr um 47 Prozent angestiegen sind.

    春节(“春运”)的旅游高峰从 1 月 14 日开始,将持续到 2 月 22 日。初步统计数据显示,与去年相比,在此期间国内航班的机票预订量增长了 47%。

  • Im Jahr 2024 lockerte China seine Visapolitik weiter, um die Offenheit zu erhöhen und den zwischenmenschlichen Austausch zu fördern, so dass noch mehr ausländische Reisende und Geschäftsleute das Land ohne Visum besuchen können.

    2024 年,中国进一步放宽签证政策,提高开放性,促进人文交流,允许更多外国旅客和商人免签证访问中国。

  • Eine wichtige Entwicklung war die Einführung einer erweiterten einseitigen visafreien Einreisepolitik im November 2024, die es Inhabern von Reisepässen aus 38 Ländern ermöglicht, sich bis zu 30 Tage lang ohne Visum in China aufzuhalten.

    一个重大进展是 2024 年 11 月出台了扩大的单边免签证入境政策,允许来自 38 个国家的护照持有人在中国免签证停留长达 30 天。

  • Im darauffolgenden Monat kündigte China eine Lockerung seiner Politik der visafreien Transits an, indem es die zulässige Aufenthaltsdauer für berechtigte ausländische Reisende von den bisherigen Grenzen von 72 bzw. 144 Stunden auf 240 Stunden erhöhte.

    次月,中国宣布放宽免签证过境政策,将符合条件的外国旅客的允许停留时间分别从之前的 72 小时和 144 小时增加到 240 小时。

  • Seit dem ersten Tag des Reiseansturms zum Frühlingsfest hat der Grenzkontrollpunkt von Xi'an mehr als 3.100 ausländische Besucher empfangen, was einem Anstieg von 187 Prozent gegenüber dem gleichen Zeitraum des Vorjahres entspricht. Über 1.800 von ihnen nutzten die Möglichkeit der visafreien Einreise, während mehr als 360 die Möglichkeit des visafreien Transits für 240 Stunden in Anspruch nahmen.

    自春节旅游高峰第一天以来,习安边境检查站已接待外国游客 3,100 多人次,比去年同期增长 187%。其中 1,800 多人享受了免签证入境选项,而 360 多人享受了 240 小时的免签证过境选项。

  • Neben Flugreisen ist die Hochgeschwindigkeits-Eisenbahn dank ihrer Bequemlichkeit und Effizienz zu einer beliebten Option für ausländische Touristen während des Frühlingsfestes geworden.

    除了航空旅行,高铁由于其便利和高效,已成为春节期间外国游客的热门选择。

  • „Ursprünglich wollten wir zum Frühlingsfest die Städte im Norden besuchen, aber mit der Hochgeschwindigkeitseisenbahn konnten wir mehr Orte in kürzerer Zeit erkunden“, sagte eine Touristin aus den Niederlanden, als sie am Südbahnhof von Guangzhou in der südchinesischen Provinz Guangdong wartete. „Wir sind gespannt darauf, die einzigartigen Traditionen der verschiedenen Städte während des chinesischen Neujahrsfestes zu erleben, was dieses Frühlingsfest noch unvergesslicher macht.“

    “本来我们想去北方的城市过春节,但高铁让我们可以在更短的时间内探索更多的地方,”一位来自荷兰的游客在中国南方广东省的广州南站等车时说。“我们很高兴能在农历新年期间体验不同城市的独特传统,这让这个春节更加难忘。”

朗读原文

1.0

00:00/00:00

齐优教育科技

5平台地址

5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼

微信公众号

小语种资源库