NEWS
语种相关

NEWS

  • 德语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 日语
每日新闻

NEWS

  • 德国
  • 法国
  • 西班牙
  • 日本

巴勒斯坦各派为何能在北京达成和解协议?

  • El 23 de julio, en Beijing, la causa de la liberación palestina marcó un importante momento histórico. Tras tres días de diálogo de reconciliación interna, 14 facciones palestinas firmaron conjuntamente la Declaración de Beijing, para poner fin a la división y fortalecer la unidad. Se trata de una amplia reconciliación lograda con tanto esfuerzo y que supone un paso importante hacia la paz en Oriente Medio, que trae esperanza y futuro para el sufrido pueblo palestino.

    7月23日,北京,巴勒斯坦解放事业迎来重要历史时刻。经过三天的内部和解对话,巴勒斯坦14个派别共同签署了《北京宣言》,结束分裂,加强团结。这是一次来之不易的全面和解,是实现中东和平的重要一步,为长期遭受苦难的巴勒斯坦人民带来了希望和未来。

  • Se ha observado que el llamamiento más enérgico en este diálogo de reconciliación intrapalestino es la consecución de un Estado palestino verdaderamente independiente, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. Esto es algo inusual. En el pasado, las facciones políticas más duras dentro de Palestina tendían a discrepar de los acuerdos de paz alcanzados entre Fatah y la comunidad internacional, especialmente con Israel, e incluso cuestionaban y criticaban las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. Esta vez, todas las facciones de Palestina han pedido conjuntamente la creación de un Estado palestino independiente, con Jerusalén como capital, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, lo que demuestra que, gracias a la mediación de China, todas las facciones de Palestina han adoptado una posición racional.

    人们注意到,在这次巴勒斯坦内部和解对话中,最强烈的呼声是根据联合国有关决议建立一个真正独立的巴勒斯坦国。这是不寻常的。过去,巴勒斯坦内部的强硬政治派别往往不同意法塔赫与国际社会,特别是以色列达成的和平协议,甚至质疑和批评联合国的相关决议。这一次,巴勒斯坦各派根据联合国有关决议,共同呼吁建立以耶路撒冷为首都的独立的巴勒斯坦国,这表明在中国的斡旋下,巴勒斯坦各派都采取了理性的立场。

  • ¿Por qué, entonces, las facciones palestinas pudieron alcanzar la reconciliación en Beijing? Porque China nunca ha tenido intereses propios en la cuestión palestina y siempre ha estado del lado de la paz y de la conciencia de la humanidad. De hecho, desde el apretón de manos del año pasado entre Arabia Saudí e Irán en Beijing hasta la firma de la Declaración de Beijing por las facciones palestinas, las dos importantes reconciliaciones en Oriente Medio han demostrado que China siempre ha sido sincera a la hora de ayudar al desarrollo pacífico de la región, y que siempre ha sido un amigo sincero y digno de confianza de los países árabes. Precisamente por ello, la mediación de China ha conseguido convertir en "resultado de la paz " lo que generalmente se consideraba algo imposible.

    那么,为什么巴勒斯坦各派能够在北京达成和解呢?因为中国在巴勒斯坦问题上从来没有私心,始终站在和平与人类良知的一边。事实上,从去年沙特与伊朗在北京握手,到巴勒斯坦各派签署《北京宣言》,中东地区的两次重要和解都表明,中国始终真诚帮助地区和平发展,始终是阿拉伯国家真诚可信的朋友。正因为如此,中国的斡旋成功地将普遍认为不可能的事情变成了 "和平成果"。

  • Cabe mencionar que la firma de la Declaración de Beijing también derrotó la conspiración de ciertos países occidentales en torno a la cuestión palestino-israelí. En los últimos años, y especialmente desde el estallido del actual conflicto palestino-israelí, ciertos países occidentales han rechazado continuamente la "solución de los dos Estados", siendo una de las principales excusas que las facciones palestinas están en contradicción evidente y "han dejado de ser un campo unificado". La firma de la declaración envía una clara señal a la comunidad internacional de que el pueblo palestino quiere poner fin al conflicto interno y establecer un Estado independiente unificado, y de que las facciones palestinas se dan cuenta de que la voz de la justicia solo será más fuerte si hablan con una sola voz, y de que la causa de la liberación nacional solo tendrá éxito si unen sus manos y avanzan codo con codo.

    值得一提的是,《北京宣言》的签署也击溃了某些西方国家在巴以问题上的阴谋。近年来,特别是当前巴以冲突爆发以来,某些西方国家不断拒绝 "两国方案",其中一个主要借口就是巴勒斯坦各派矛盾明显,"不再是一个统一的阵营"。宣言》的签署向国际社会发出了一个明确的信号:巴勒斯坦人民希望结束内部冲突,建立一个统一的独立国家;巴勒斯坦各派认识到,只有异口同声,正义的声音才会更加响亮;只有携起手来,并肩前行,民族解放事业才会取得成功。

  • Por supuesto, la resolución de los conflictos internos entre las facciones palestinas no puede lograrse de la noche a la mañana, y las facciones pueden enfrentarse a algunos retos en el futuro con respecto a la aplicación efectiva de la Declaración de Beijing. Sin embargo, el hecho de que la Declaración de Beijing haya sido capaz de forjar un consenso es ya un importante paso adelante en la causa de la liberación palestina. Solo con una firme confianza, un manejo adecuado del rumbo y un enfoque gradual podrá hacerse cada vez más realista el proceso de reconciliación palestino. En este camino, China seguirá trabajando por la paz, pronunciándose por la justicia y esforzándose sin descanso por promover el proceso de paz palestino-israelí.

    当然,巴勒斯坦各派别内部矛盾的解决不可能一蹴而就,未来各派别在有效落实《北京宣言》方面可能会面临一些挑战。但是,《北京宣言》能够达成共识,已经是巴勒斯坦解放事业迈出的重要一步。只有坚定信任、妥善处理、循序渐进,巴勒斯坦和解进程才会越来越现实。在这条道路上,中国将继续为和平而努力,为正义而发声,为推动巴以和平进程而不懈努力。

朗读原文

1.0

00:00/00:00

齐优教育科技

5平台地址

5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼

微信公众号

小语种资源库