NEWS
语种相关

NEWS

  • 德语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 日语
每日新闻

NEWS

  • 德国
  • 法国
  • 西班牙
  • 日本

第七届中国-南亚博览会在云南拉开帷幕

  • Kunming, la capital de la provincia suroccidental de Yunnan, acoge desde el 16 de agosto la VII Exposición China-Sur de Asia. Este año contará con más de 30.000 expositores, representantes e invitados de 85 países y regiones, así como de organizaciones internacionales, quienes participarán en actividades en línea y presenciales durante el evento de cinco días.

    云南省省会昆明市将于 8 月 16 日举办第七届中国-南亚博览会。今年,来自 85 个国家和地区以及国际组织的 3 万多名参展商、代表和嘉宾将在为期 5 天的活动中参加网上和面对面的活动。

  • La expo, con el tema "Solidaridad y coordinación para el desarrollo común", ha establecido 15 salas de exhibiciones con diversos temas, incluyendo los pabellones del Sur de Asia, del Sudeste Asiático, de la economía basada en recursos y de la economía portuaria.

    本届博览会以 "团结协作、共谋发展 "为主题,设立了南亚馆、东南亚馆、资源型经济馆、港口经济馆等15个不同主题的展馆。

  • Cuando se celebró la primera exposición en 2013, el volumen de comercio entre China y los países del Sur de Asia era inferior a 100.000 millones de dólares, pero la cifra llegó a 197.400 millones de dólares el año pasado, con una tasa de crecimiento anual promedio del 8,3 %, según el viceministro de Comercio chino, Li Fei.

    据中国商务部副部长李飞介绍,2013 年首届博览会举办时,中国与南亚国家的贸易额不到 1000 亿美元,而去年这一数字达到了 1974 亿美元,年均增长率为 8.3%。

  • La exposición se ha convertido en una importante plataforma para la diplomacia multilateral, la cooperación económica y comercial y los intercambios culturales entre China y los países del Sur y Sudeste de Asia.

    博览会已成为中国与南亚、东南亚国家开展多边外交、经贸合作和文化交流的重要平台。

朗读原文

1.0

00:00/00:00

齐优教育科技

5平台地址

5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼

微信公众号

小语种资源库