5平台地址
5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼
微信公众号

小语种资源库

让教学更轻松·让学习更有趣

NEWS
NEWS
2023-01-20
发布者:网络
Der chinesische Staatspräsident Xi Jinping hat am Mittwoch im Vorfeld des Frühlingsfests, dem chinesischen Neujahrsfest, in Beijing per Video die Vorbereitungen und Kampfbereitschaft der entsprechenden Truppen inspiziert.
中国国家主席习近平周三在北京通过视频视察了春节前相关部队的准备工作和战备情况。
Dabei richtete Xi, der auch Generalsekretär des Zentralkomitees (ZK) der Kommunistischen Partei Chinas (KP Chinas) und Vorsitzender der Zentralen Militärkommission ist, seine Festtagsgrüße im Namen des ZK der KP Chinas und der Zentralen Militärkommission an die Offiziere, Soldaten und zivilen Mitarbeiter der Volksbefreiungsarmee (VBA) und der bewaffneten Volkspolizei sowie an die Mitglieder der Miliz und des Reservedienstes.
在这个场合,身兼中共中央总书记和中央军委主席的习近平代表中共中央和中央军委向人民解放军和人民武装警察部队的官兵和文职人员,以及民兵和预备役人员致以节日的问候。
Nach dem Videogespräch mit den betroffenen Truppen sprach Xi Jinping den Truppen seine volle Anerkennung für ihre Vorbereitungen und Kampfbereitschaft aus.
在与有关部队进行视频通话后,习近平对部队的准备工作和战备状态表示充分赞赏。
Er betonte, das chinesische Neujahrsfest rücke näher und die gesamten Streitkräfte sollten ihre Bereitschaft verstärken, um die nationale Sicherheit und die soziale Stabilität entschlossen aufrechtzuerhalten.
他强调,春节将至,全军要加强战备,坚决维护国家安全和社会稳定。
Es gelte weiter, die möglichen Rettungs- und Katastrophenhilfemaßnahmen und andere dringende und schwierige Aufgaben zu erfüllen, um sicherzustellen, dass die Menschen im ganzen Land ein glückliches, friedliches und sicheres chinesisches Neujahrsfest erleben.
他说,仍有必要开展可能的救援和救灾行动以及其他紧急和困难的任务,以确保全国人民享受一个快乐、和平和安全的春节。
Gleichzeitig sollte darauf geachtet werden, das Leben der Offiziere und Soldaten während der Festtage gut zu koordinieren und zu organisieren, so der chinesische Staatschef weiter.
同时,应注意协调和组织好节日期间官兵的生活,中国领导人补充说。
朗读原文
1.0