NEWS
语种相关

NEWS

  • 德语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 日语
每日新闻

NEWS

  • 德国
  • 法国
  • 西班牙
  • 日本

习近平致力于“一带一路”造福人民

  • Le président chinois Xi Jinping a mis l'accent lundi sur une coopération complète et solide dans le cadre de l'initiative "la Ceinture et la Route" afin d'en faire bénéficier le peuple dans les pays concernés et de construire une communauté de destin pour l'humanité.

    中国国家主席习近平星期一强调,要在“一带一路”倡议下开展全面、有力的合作,让有关国家人民受益,建设人类命运共同体。

  • M. Xi, qui est également secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et président de la Commission militaire centrale, s'est ainsi exprimé lors d'un symposium tenu au Grand Palais du Peuple à Beijing, marquant le cinquième anniversaire de l'initiative.

    习近平同时也是中共中央总书记、中央军委主席,在北京人民大会堂举行的纪念该倡议五周年的座谈会上发表了讲话。

  • En automne 2013, M. Xi a proposé respectivement au Kazakhstan et en Indonésie la construction de la Ceinture économique de la Route de la soie et de la Route de la soie maritime du 21e siècle, dénommée brièvement l'initiative "la Ceinture et la Route".

    2013年秋季,习近平分别向哈萨克斯坦和印度尼西亚提出建设21世纪丝绸之路经济带和海上丝绸之路,简称“一带一路”倡议。

  • M. Xi a souligné que l'initiative servait de solution à la Chine pour participer à l'ouverture et à la coopération mondiales, améliorer la gouvernance économique mondiale, promouvoir la prospérité et le développement communs et construire une communauté de destin pour l'humanité.

    习近平强调,这一举措是中国参与全球开放与合作、改善全球经济治理、促进共同繁荣与发展、构建人类命运共同体的一个解决方案。

朗读原文

1.0

00:00/00:00

齐优教育科技

5平台地址

5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼

微信公众号

小语种资源库