NEWS
语种相关

NEWS

  • 德语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 日语
每日新闻

NEWS

  • 德国
  • 法国
  • 西班牙
  • 日本

促进增长与合作的新愿景

  • Le président Xi Jinping a amené la Chine à démontrer son engagement renouvelé et à présenter une nouvelle feuille de route politique au cours des divers évènements diplomatiques de cette année, afin de soutenir la relance mondiale, de consolider la solidarité et de maintenir le multilatéralisme à flot.

    习近平主席带领中国在今年的各项外交活动中展示了新的承诺,提出了新的政治路线图,以支持全球复苏,巩固团结,维护多边主义。

  • Ces efforts, présentant de nouvelles idées pour répondre aux questions urgentes comme la pandémie de Covid-19, les changements climatiques et les inégalités de la croissance, ont fait partie de la Pensée en constante évolution de Xi Jinping sur la diplomatie, montrant le sens aigu du devoir de la Chine en tant que pays en développement majeur.

    这些努力,为应对19国集团(Covid-19)大流行、气候变化和增长不平等等紧迫问题提出了新思路,是习近平不断变化的外交思想的一部分,显示出中国作为一个主要发展中国家的强烈责任感。

  • Un livre sur l'étude de cette pensée a été publié lundi pour présenter la philosophie innovante de la Chine en matière de politique étrangère et de diplomatie depuis le 18e Congrès national du Parti communiste chinois.

    星期一出版了一本研究这一思想的书,介绍了自十八大以来中国外交政策和外交的创新哲学。

  • « Cette pensée est une prémisse fondamentale pour la diplomatie dans la nouvelle ère, ainsi qu'un guide pratique », ont indiqué les officiels.

    “这一思想是新时期外交的基本前提,也是实践指南,”官员们说。

  • Depuis le début de cette année, Xi Jinping a eu un agenda diplomatique chargé pour faire avancer la coopération et consolider les consensus par le biais d'un large éventail d'évènements diplomatiques, apportant des idées et des initiatives nouvelles à cette pensée.

    今年以来,习近平通过一系列广泛的外交活动,推进合作、巩固共识,提出了新的思路和新的举措。

朗读原文

1.0

00:00/00:00

齐优教育科技

5平台地址

5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼

微信公众号

小语种资源库