5平台地址
5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼
微信公众号

小语种资源库

让教学更轻松·让学习更有趣

NEWS
NEWS
2021-10-27
发布者:网络
El Consejo de Estado, el gabinete chino, publicó un plan de acción para alcanzar los niveles máximos de emisiones de dióxido de carbono del país antes de 2030.
中国国务院公布了一项行动计划,到2030年达到中国二氧化碳排放的最高水平。
El plan presenta los principales objetivos de China para el período del XIV Plan Quinquenal (2021-2025) y para el período del XV Plan Quinquenal (2026-2030), incluido el aumento de la participación del consumo de energía no fósil, el mejoramiento de la eficiencia energética y la reducción de emisiones de dióxido de carbono.
该计划提出了中国第十四个五年计划(2021-2025年)和第十五个五年计划(2026-2030年)的主要目标,包括增加非化石能源消费份额、提高能源效率和减少二氧化碳排放。
Para el 2030, la proporción del consumo de energía no fósil será de alrededor de 25 por ciento y las emisiones de dióxido de carbono por unidad del producto interno bruto (PIB) descenderán en más de 65 por ciento en comparación con el nivel registrado en 2005, de acuerdo con el plan.
根据该计划,到2030年,非化石能源消费的比例将达到25%左右,单位国内生产总值(GDP)的二氧化碳排放量将比2005年的水平下降65%以上。
Como el mayor país en desarrollo del mundo, China aún está en la etapa de industrialización y urbanización y enfrenta la pesada tarea de desarrollar su economía y de mejorar las condiciones de vida de su pueblo, por lo que el consumo de energía continuará aumentando,
作为世界上最大的发展中国家,中国仍处于工业化和城市化阶段,面临着发展经济、改善人民生活的重任,能源消费将继续增长。
señaló un funcionario de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma en respuesta a preguntas de reporteros.
国家发展和改革委员会的一名官员在回答记者提问时指出。
朗读原文
1.0