5平台地址
5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼
微信公众号

小语种资源库

让教学更轻松·让学习更有趣

NEWS
NEWS
2025-01-08
发布者:网络
El 2025 marca el centenario del nacimiento de la mecánica cuántica. Sin embargo, a principios de este año, entraron oficialmente en vigor las nuevas regulaciones del gobierno de Estados Unidos que limita las inversiones de particulares y empresas de ese país en tecnologías chinas avanzadas, como la computación cuántica. Los analistas señalan que, aunque Estados Unidos intenta reprimir el desarrollo tecnológico de China por motivos políticos, eventualmente descubrirá que esto tendrá un efecto contraproducente.
2025 年是量子力学诞生 100 周年。然而,今年早些时候,美国政府的新规定正式生效,限制美国公司和个人对量子计算等中国先进技术的投资。分析人士指出,虽然美国出于政治原因试图扼杀中国的技术发展,但最终会发现适得其反。
La tecnología cuántica está a la vanguardia de la nueva revolución tecnico-científica y de transformación industrial, y se divide principalmente en tres áreas: computación cuántica, comunicación cuántica y medición cuántica de alta precisión. Como las dos principales potencias tecnológicas del mundo, China y Estados Unidos tienen sus propias ventajas en las tres áreas de la tecnología cuántica. El 28 de octubre de 2024, el Gobierno de Estados Unidos emitió una orden por la que prohibía las inversiones en las áreas de tecnologías de semiconductores, cuántica e inteligencia artificial, alegando que las inversiones estadounidenses en China podrían "amenazar la seguridad nacional de Estados Unidos". Esta medida entró en vigor el 2 de enero de 2025.
量子技术处于新一轮科技革命和产业变革的前沿,主要分为量子计算、量子通信和高精度量子测量三个领域。作为世界两大科技强国,中美两国在量子技术的三个领域都有各自的优势。2024 年 10 月 28 日,美国政府发布命令,禁止投资半导体、量子和人工智能技术领域,声称美国对华投资可能 “威胁美国国家安全”。该措施于 2025 年 1 月 2 日生效。
Li Haidong, profesor de la Escuela Superior de Asuntos Exteriores de China, señaló que la actual competencia entre Estados Unidos y China se está intensificando, especialmente en el campo de la alta tecnología.
中国外交学院教授李海东指出,当前中美之间的竞争正在加剧,尤其是在高科技领域。
Estados Unidos ha puesto en marcha nuevas normativas con el pretexto de la "seguridad nacional", con el objetivo de reforzar las restricciones en el campo de la ciencia y la tecnología cuánticas y otras áreas fronterizas, para suprimir la ventaja competitiva de China. Esto refleja la ansiedad de los políticos estadounidenses ante el rápido desarrollo tecnológico de China.
美国以 “国家安全 ”为借口出台新规,旨在加强对量子科技等前沿领域的限制,打压中国的竞争优势。这反映了美国决策者对中国科技快速发展的焦虑。
La cooperación científica y tecnológica entre China y Estados Unidos se ha enfrentado a grandes obstáculos en los últimos años. Desde el bloqueo y la sanción a empresas chinas de alta tecnología como Huawei, hasta el control de tecnologías, la interrupción de intercambios y el bloqueo de talentos, Estados Unidos continúa creando obstáculos artificiales, implantando la llamada "guerra fría" y el "desacoplamiento" tecnológico.
近年来,中美科技合作面临重重障碍。从封锁和制裁华为等中国高科技企业,到控制技术、干扰交流、阻挡人才,美国不断制造人为障碍,实施所谓的 “冷战 ”和技术 “脱钩”。
La pregunta clave aquí sería ¿Ha servido de algo? ¿Ha conseguido Estados Unidos sus objetivos con estas acciones? Los hechos demuestran que fue un empeño vano. A finales de 2023, China había alcanzado un hito significativo en el desarrollo de ordenadores cuánticos, con la realización con éxito del entrelazamiento de 100 qubits, convirtiéndose en el primer país del mundo en lograr esta hazaña. Por otro lado, la presión del gobierno estadounidense aceleró en realidad el avance de China en el diseño de chips y la fabricación de equipos, impulsados por la creciente demanda del mercado.
这里的关键问题是:美国通过这些行动达到目的了吗?事实表明,这是徒劳的。到 2023 年底,中国在量子计算机发展方面取得了重要的里程碑式成就,成功实现了 100 量子位纠缠,成为世界上第一个实现这一壮举的国家。另一方面,在市场需求增长的推动下,来自美国政府的压力实际上加速了中国在芯片设计和设备制造方面的进步。
La innovación científica y tecnológica de China y Estados Unidos no es un juego de suma cero, sino una oportunidad mutua. En la actualidad, China y Estados Unidos son líderes en la inteligencia artificial, la gobernanza del espacio exterior y otros campos de alta tecnología. Fortalecer la cooperación entre las dos partes no sólo promoverá sus respectivos avances científicos y tecnológicos y el desarrollo económico y social, sino que también ayudará a abordar conjuntamente los desafíos globales, estimular la economía global y mejorar el bienestar de la población mundial. Ésta es también una responsabilidad especial que China y Estados Unidos, como dos grandes países, deben asumir.
中美科技创新不是零和博弈,而是互为机遇。目前,中美两国在人工智能、外空治理等高科技领域都处于领先地位。双方加强合作,不仅能促进各自科技突破和经济社会发展,也有助于共同应对全球性挑战,拉动全球经济,改善世界人民福祉。这也是中美两个大国必须承担的特殊责任。
Dentro de poco más de dos semanas, Estados Unidos tendrá un nuevo gobierno. Es de esperar que las autoridades estadounidenses adopten un enfoque más racional de la cooperación científica y tecnológica con China, corrigiendo sus prácticas erróneas y permitiendo que los resultados de esta cooperación beneficien a ambas países y al mundo.
再过两个多星期,美国将迎来新一届政府。希望美国当局能以更加理性的态度对待与中国的科技合作,纠正错误做法,让合作成果惠及两国和世界。
朗读原文
1.0