5平台地址
5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼
微信公众号

小语种资源库

让教学更轻松·让学习更有趣

NEWS
NEWS
2024-08-15
发布者:网络
La politique chinoise de transit de 144 heures sans visa attire un nombre croissant d'étrangers
中国的144小时过境免签政策吸引越来越多的外国人
Les aéroports chinois ont enregistré un nombre croissant de voyageurs étrangers qui profitent de la politique de transit de 144 heures sans visa, un signe clair reflétant le charme de la Chine en tant que destination de voyage et le potentiel croissant du marché chinois de l’aviation.
在中国机场有一个明显的迹象,越来越多的外国旅客借助144小时免签证过境政策,体现了中国旅游目的地的魅力和中国航空市场不断增长的潜力。
Lundi, le nombre de voyageurs entrants et sortants de l’aéroport international Daxing de Beijing a atteint 30,09 millions depuis le début de l’année, soit une croissance de 31,85 % par rapport à la même période de l’année dernière. Samedi dernier, l’aéroport a accueilli un total de 1083 vols et 180 000 passagers à l’arrivée et au départ, un record depuis son entrée en service, a indiqué mardi l’aéroport. Par ailleurs, à la date de lundi, le nombre de passagers étrangers a dépassé les 2,7 millions, avec plus de 280 000 étrangers entrant dans le pays par cet aéroport.
周一,北京大兴国际机场进出旅客人数达到3009万人次,同比增长31.85%。该机场周二表示,上周六,该机场共接待了1,083个航班和180,000名往返的乘客,这是自开始运营以来的记录。此外,截至周一,外国旅客人数超过270万,超过28万外国人通过该机场到达中国。
Le port d’entrée et de sortie de Shenzhen dans la province méridionale chinoise de Guangdong a enregistré plus de 1,31 million de voyages de passagers entrants et sortants au cours des 11 premiers jours du mois d’août, soit une augmentation de 28 % en glissement annuel ; et dimanche dernier, le nombre de vols quotidiens et le trafic de passagers dans les deux aéroports internationaux de Shanghai, Pudong et Hongqiao, ont également atteint des records.
8月前11天,中国南方广东省深圳出入境口岸记录进出境旅客超过131万人次,同比增长28%,而上周日,上海浦东和虹桥两个国际机场的单日航班数量和客运量也创下历史新高。
朗读原文
1.0