NEWS
语种相关

NEWS

  • 德语
  • 法语
  • 西班牙语
  • 日语
每日新闻

NEWS

  • 德国
  • 法国
  • 西班牙
  • 日本

中俄联合空中巡逻

  • Die chinesischen und russischen Streitkräfte haben am Dienstag im vierten Jahr in Folge eine gemeinsame strategische Patrouille in der asiatisch-pazifischen Region durchgeführt.

    周二,中俄军队连续第四年在亚太地区举行联合战略巡逻。

  • Dies passiert zu einer Zeit, da US-Präsident Joe Biden in Tokio auf dem QUAD-Gipfel mit seinen Verbündeten die Eindämmung Chinas bespricht.

    这是在美国总统乔拜登在东京参加四方峰会,与他的盟友讨论遏制中国的时候。

  • Dieser Schritt zeigt Analysten zufolge ein hohes Maß an militärischer Zusammenarbeit zwischen den beiden Großmächten, die in einer Zeit, in der beide Länder einem starken und provokativen Druck seitens der USA und des Westens ausgesetzt sind, zum Frieden und zur Stabilität in der Region und der Welt beitrage.

    分析人士称,此举显示了两个大国之间的高水平军事合作,同时两国都面临来自美国和西方的强烈和挑衅性压力,为地区和世界的和平与稳定作出贡献。

  • Die Luftstreitkräfte der chinesischen Volksbefreiungsarmee (VBA) entsandten strategische Bomber des Typs H-6K und die russischen Luft- und Raumfahrtkräfte strategische Raketenträger des Typs Tu-95MS, die von Flugzeugen des Typs Su-30SM eskortiert wurden, wie aus einer Pressemitteilung des russischen Verteidigungsministeriums hervorgeht.

    俄罗斯国防部发布的新闻稿称,中国人民解放军空军部署了轰6K战略轰炸机,俄罗斯航空航天部队部署了由Su-30SM飞机护航的Tu-95MS战略导弹航母。

  • Bei ihren Einsätzen hätten die Flugzeuge beider Länder strikt im Einklang mit den Bestimmungen des Völkerrechts gehandelt, heißt es in der russischen Pressemitteilung.

    据俄罗斯新闻稿称,两国飞机在执行任务期间严格按照国际法规定行事。

朗读原文

1.0

00:00/00:00

齐优教育科技

5平台地址

5上海市静安区南京西路580号仲益大厦6楼

微信公众号

小语种资源库